POEMA: CUANDO MUERE UN POETA. AUTOR: JULIO SOLORZANO MURGA. TRADUCIDO AL RUSO POR IRINA GONCHARUK UCRANIA. Когда умирает поэт Хулио Солорзано Мурга перевод Ирина Гончарук Когда умирает поэт, Жизнь замолкает, Душа печалится, И мир вздыхает… Когда умирает поэт, Звуки ритма стихотворного В израненной душе Обрываются. Когда умирает поэт, Чернила по бледному листу Растекаются, В поисках пера. Которое лежит недвижимое, Рядом с чернильницей, Мечтая написать еще Свою последнюю фразу. Когда умирает поэт, Наступает мертвая тишина, Нет ни плача, ни стона, Ни креста, ни короны, Только рукопись светится Горящими буквами Огненных стихов Любимого поэта. Когда умирает поэт, В небесной тишине, Сонм далеких светил Излучают свой яркий свет Под ритмичный перебор Смелых слов, Которые останутся на земле, Как ценный подарок. VER TRADUCCIÓN Cuando muere un poeta, calla la vida, se entristece el alma, el mundo suspira… Cuando muere un poeta, se quiebran las voces del ritmo versado, del alma herida. Cuan...